托福阅读长难句精讲 :并列复合句

  托福阅读长难句的重点和难点在于:句子中会嵌套着若干子句,同学们理解起来会比较困难。那么,我们究竟该如何提高分析托福阅读长难句能力呢?和出国留学网小编一起来看看托福阅读长难句精讲 :并列复合句。

  托福长难句

  In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures: Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary?

  专家解析

  【难点】

  这句显然很长,我们先从找连接词入手和句子的主干。冒号前有完整的主谓结构,是一个完整的句子,冒号后面引出一个新的主谓结构,其主干是 did the Egyptians not develop sculpture,“in which” 引导的句子中也有一个完整的主谓结构,in which 跟在名词sculpture后面,which 代替 sculpture, 和 in 一起在定语从句中做地点状语。从语义上看,冒号后面的问句便是对上一句的举例说明。

  【子句拆分】

  并列句1:In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures. 并列句2:Why did the Egyptians not develop sculpture? 定语从句:The body turned and twisted through space like classical Greek statuary.

  【成分划分】

  并列句1:In fact, [状语] a lack [主语] of understanding [定语] concerning the purposes of Egyptian art [定语] has often led [谓语] it [宾语] to be compared unfavorably with the art of other cultures. [宾语补足语]

  翻译:事实上,对埃及艺术意图的缺乏理解导致人们将其与其他文明的艺术进行不适宜地比较。

  连接词:省略并列句2:Why [状语] did [谓语] the Egyptians [主语] not develop [谓语] sculpture? [宾语]

  翻译:为什么古埃及没有打造雕塑?

  连接词:IN WHICH

  定语从句:The body [主语] turned [谓语] and [连接词] twisted [谓语] through space [状语] like classical Greek statuary. [状语]

  翻译:就像古希腊经典的雕像那样,身体在空间上转动和弯曲。

  【全句翻译】

  事实上,对埃及艺术意图的缺乏理解导致人们将其与其他文明的艺术进行不适宜地比较:为什么埃及人没有打造像古希腊经典的雕像那样身体在空间上转动和弯曲的雕塑呢?

  知识点梳理

  定语从句

  在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。

  ① They rushed over to help the man whose car had broken down.

  ② The school that he once studied in is very famous.

  并列复合句

  并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。

  ① Water has weight; air has weight too, but it is very light.

  ② Heat is energy, so is electricity.

  托福阅读长难句是有规律可循的。只要多加练习,同学们对于长难句的理解能力一定会大大提高。

  推荐阅读:

  托福口语常用12句型

  托福阅读满分必备技能

  托福写作主题句有哪些要点

分享
qqQQ
qzoneQQ空间
weibo微博
《托福阅读长难句精讲 :并列复合句.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
下载文档

热门关注

托福考试阅读部分怎么备考

阅读考试备考技巧

托福阅读考试做题原则有哪些

托福阅读考试真题

托福口语考试的备考方法有什么

托福口语考试

托福考试阅读的主要题型与解题思路

托福考试阅读

托福考试怎么提升阅读的能力

托福阅读考试真题

如何应对托福阅读长难句

托福考试

托福阅读时间分配 备考托福阅读方法

托福阅读时间安排

托福阅读题型分析 如何提高托福阅读分数

托福阅读考试

托福阅读怎么算分 怎么训练托福阅读

托福阅读分数

托福阅读技巧总结 如何提高托福阅读分数

托福阅读技巧

热门问答

付费下载
付费后无需验证码即可下载
限时特价:4.99元/篇 原价10元
微信支付

免费下载仅需3秒

1、微信搜索“月亮说故事点击复制

2、进入公众号免费获取验证码

3、输入验证码确认 即可复制

4、已关注用户回复“复制”即可获取验证码

微信支付中,请勿关闭窗口
微信支付中,请勿关闭窗口
×
温馨提示
支付成功,请下载文档
咨询客服
×
常见问题
  • 1、支付成功后,为何无法下载文档?
    付费后下载不了,请核对下微信账单信息,确保付费成功;已付费成功了还是下载不了,有可能是浏览器兼容性问题。
  • 2、付费后能否更换浏览器或者清理浏览器缓存后下载?
    更换浏览器或者清理浏览器缓存会导致下载不成功,请不要更换浏览器和清理浏览器缓存。
  • 3、如何联系客服?
    如已按照上面所说方法进行操作,还是无法复制文章,请及时联系客服解决。客服微信:ADlx86
    添加时请备注“文档下载”,客服在线时间为周一至周五9:00-12:30 14:00-18:30 周六9:00-12:30

  托福阅读长难句的重点和难点在于:句子中会嵌套着若干子句,同学们理解起来会比较困难。那么,我们究竟该如何提高分析托福阅读长难句能力呢?和出国留学网小编一起来看看托福阅读长难句精讲 :并列复合句。

  托福长难句

  In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures: Why did the Egyptians not develop sculpture in which the body turned and twisted through space like classical Greek statuary?

  专家解析

  【难点】

  这句显然很长,我们先从找连接词入手和句子的主干。冒号前有完整的主谓结构,是一个完整的句子,冒号后面引出一个新的主谓结构,其主干是 did the Egyptians not develop sculpture,“in which” 引导的句子中也有一个完整的主谓结构,in which 跟在名词sculpture后面,which 代替 sculpture, 和 in 一起在定语从句中做地点状语。从语义上看,冒号后面的问句便是对上一句的举例说明。

  【子句拆分】

  并列句1:In fact, a lack of understanding concerning the purposes of Egyptian art has often led it to be compared unfavorably with the art of other cultures. 并列句2:Why did the Egyptians not develop sculpture? 定语从句:The body turned and twisted through space like classical Greek statuary.

  【成分划分】

  并列句1:In fact, [状语] a lack [主语] of understanding [定语] concerning the purposes of Egyptian art [定语] has often led [谓语] it [宾语] to be compared unfavorably with the art of other cultures. [宾语补足语]

  翻译:事实上,对埃及艺术意图的缺乏理解导致人们将其与其他文明的艺术进行不适宜地比较。

  连接词:省略并列句2:Why [状语] did [谓语] the Egyptians [主语] not develop [谓语] sculpture? [宾语]

  翻译:为什么古埃及没有打造雕塑?

  连接词:IN WHICH

  定语从句:The body [主语] turned [谓语] and [连接词] twisted [谓语] through space [状语] like classical Greek statuary. [状语]

  翻译:就像古希腊经典的雕像那样,身体在空间上转动和弯曲。

  【全句翻译】

  事实上,对埃及艺术意图的缺乏理解导致人们将其与其他文明的艺术进行不适宜地比较:为什么埃及人没有打造像古希腊经典的雕像那样身体在空间上转动和弯曲的雕塑呢?

  知识点梳理

  定语从句

  在主从复合句中,对名词(或者整个句子)限定修饰,起定语作用的句子,就是定语从句。

  ① They rushed over to help the man whose car had broken down.

  ② The school that he once studied in is very famous.

  并列复合句

  并列复合句含有两套或者更多相互并列的主谓结构的句子。

  ① Water has weight; air has weight too, but it is very light.

  ② Heat is energy, so is electricity.

  托福阅读长难句是有规律可循的。只要多加练习,同学们对于长难句的理解能力一定会大大提高。

  推荐阅读:

  托福口语常用12句型

  托福阅读满分必备技能

  托福写作主题句有哪些要点

一键复制全文