中国日益增长的国际影响力和众多的英语学习者造就了越来越多的中式英语。而中式英语的外国粉丝们也随之越来越多。在英工作的胡姓中国工程师说:“我说中式英语,我的英国助手也说中式英语。因为我会核心技术,所以我的语言方式也得到了尊重和认可。”
在胡的实验室里,几乎每一个外国同事都受他感染,把“geilivable”当口头禅,这个中式英语在2011年中国的网络上十分流行,是中文“给力”的谐音。
尽管在2008年奥运会准备期间中国政府决定将英语使用规范化,然而中式英语并未因为这次大规模的英语纠错风潮而成为正在消失的“文化遗产”。中式英语作为一种文化,正在拥有更多的中外粉丝。
工作在迈阿密的高级编辑贝卡回忆第一次听说中式英语是在高中的时候,当她的爸爸带着她去位于曼哈顿的早茶店用餐的时候,但是她意识到中式英语的流行则是在多年之后了。
住在西雅图的IT工程师麦克说中式英语是一种特别的幽默,他的父母并不见得明白这种幽默,但是他乐在其中。“中式英语是一种特殊而亲切的幽默,我的外籍同事都尝试说中式英语来赢得中国同事中的友谊,这无疑是最好的团队交流方式,”28岁的在咨询公司工作的段先生说。事实上,英语已经吸收了很多中文,比如好久不见(long time no see),不能够(no can do),不行(no go),等等。
位于圣地亚哥的Global Language Monitor分析了世界范围内的语言使用,并称自从1994年以来,中式英语为国际英语贡献了5%到20%,高于任何一种独立来源。
作为被国际学界广为认可的国际英语考试——托福也表示不会忽视中式英语带来的影响力。美国教育服务考试中心ETS的执行副总裁Walt Mac-Donald在接受中国日报记者采访时说:“如果中式英语越来越多的出现在学术界和高等教育中,ETS将把中式英语融入托福考试中。托福考试将真实的反应高等教育中的变化和发展与国际语言的变化。”托福具有非常大的影响力,并且指引着百万中国人如何学英语,以及学怎样的英语。
2011年是ETS在中国发展托福事业30周年,在过去的30年间中国参加这一考试的人数年间每年都在持续增长。“三十年前,只有大约一千学生参加托福考试。但是在这三十年间,已经有累计300万左右中国人参加了这个考试,”他说。
2011年,托福更是加大了发展步伐,开始开发适合11到14岁孩子参加的托福考试,这一举措敏锐的瞄准了中国越来越多的富裕起来的中高产家庭,这些家庭的家长有经济实力也有意愿送他们的孩子在中学阶段出国读书。
“中国拥有世界上最多的英语学习者,几乎等同于美国人口总数,”教育部国际教育合作司副司长沈阳在托福进入中国30周年的研讨会上说。他指出教育的国际合作作为中国改革开放成就中重要的一部分,在过去30年发生了变化。“过去都是中国送学生出国学习英语或其他外语,但是现在变成了双向的需求。外国人也需要学习中国人的语言。”