The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process。
很多人在看到这句话的时候,经常翻译为"沙漠化是源于"或者翻译为"沙漠化导致""很多的土地与很多的人去影响的原因。 "这里面有两个点特别容易犯错误,一是result from是源于的意思,而不是单纯的导致的意思。二是affected在这里其实是后置定语,因此这里的意思是"被影响",这里很多人又疑惑了,因为我们 以前看到的东西都是,人的因素导致沙漠化啊,怎么又会是被影响呢?这就是你的问题了,你被自己以前获得的信息给影响了,你只要知道文章的作者是这么认为的 就可以了,何必把自己脑中的信息强加在本文作者身上呢?
这句话其实是一个很浅显的例子,举这个例子,其实就是想告诉很多考生很多时候,只是认为自己已经把文章读懂了,但是实际上对于文章的理解上有无 数的错误,这其实就是语言的细节!这些细节点要想解决靠的是什么?靠的是单词的积累,靠的是语法的一步一步的打磨。
新托福阅读中如果你经常有看得懂文章,但不对题的感叹出现,考生们最好还是从自身下手,去检查自己的单词,以及语法,如果觉得不知道从哪里下手,到底该怎么提升,建议你做做老托福的语法,而且要多分析错题;并且多找一些文章多翻译一下,然后按照里面给出的译文去检查一下自己到底哪里理解 错了,希望以上这些方法可以帮到大家。