TOEFL是由美国教育测验服务社(ETS)举办的英语能力考试,中文音译为“托福”。美国和加拿大共有2300多所院校规定,凡是外国学生申请到该校入学学习的,必须提供T0EFL,GRE,GMAT或TSE的某一项或两项标准化考试证明,托福考试同时也被广大的学校认可,所以说托福考试对将要出国留学的同学来说十分重要。今天出国留学网为大家带来托福口语阅读材料技巧,希望能对大家有所帮助!
【托福口语阅读材料技巧】
当遇到阅读材料的内容非常陌生时,尽管表面上看没有生词,也难免会出现“读不懂”的现象,本文综合整理了托福口语阅读材料要猜测段落大意的技巧,以供各位考生复习参考,希望对考生复习有所帮助。
Cancer Recovery
A 32-year-old woman in Belgium has become the first woman ever to give birth after having ovarian tissue removed, frozen and then implanted back in her body. The patient had the tissue removed in 1997 in hopes of preserving her fertility because she had Hodgkin‘s lymphoma, a type of cancer, and was about to undergo chemotherapy with drugs likely to damage her ovaries and cause infertility. She and her doctors hoped that once she was cured, the ovarian tissue could be thawed and returned to her abdomen to produce eggs.
文中的一些生词,如:ovarian tissue, fertility, Hodgkin’s lymphoma, chemotherapy, thawed, abdomen(如果它们是生词的话)会妨碍我们对段落大义的理解,但我们熟悉的“give birth, produce eggs”告诉我们本段落所叙述的内容与妇女生育有关,而且我们还可以判断出这是一例不同寻常的生育,因为removed(摘除)、frozen(冷冻)、implanted(移植)、returned(放回)等这些关键词向我们显示了这样一个关键信息。从第二句得知,这位病人摘除的ovarian tissue是希望能保护她的fertility。
最后一句又说,先前摘除的ovarian tissue 移植回去后可以produce eggs;再从生活常识中得知,能使妇女产卵生育的器官是卵巢。这样,综合起来我们就推测出了ovarian的意义是“卵巢”、fertility的意义是“生育能力”。而至于这位妇女得的什么癌症(Hodgkin‘s lymphoma)我们可以忽略不计,只要抓住“治疗这种疾病的药物会导致’不育‘”这一主要信息即可(第二句后半句)。至此,我们可以大胆地推测本段的核心大意:文中提到的比利时妇女患有癌症(lymphoma淋巴),而化疗这种癌症的药物会引起不育(infertility);为保护她的生育能力(fertility),治疗前,医生摘除了她的卵巢(ovarian)冷冻起来,待疾病治好以后,再生育。
希望以上由出国留学网为大家带来的托福口语阅读材料技巧,希望能给大家提供帮助!出国留学网及时为大家提供最新留学资讯,大家可按Ctrl+D收藏本站,即可第一时间了解更多托福考试资讯!
猜你可能喜欢: