2013年4月托福考试辅导:从形式和意思区分托福英语和汉语

2013-04-09 09:14:51 托福考试

  从形和义的角度来看,英汉习语的异同大体表现在以下四个方面:

  A.英汉习语形义全同 , 这类习语为数少,例如:

  Barking dogs do not bite.吠犬不咬人。

  Who is contented, enjoys.知足者常乐。

  Misfortunes never come singly.祸不单行。

  It is harder to change human nature than to change rivers and mountains.江山难改,本性难移。

  Like father, like son. 有其父必有其子。

  B.习语形义基本相同 , 这类习语比上面一类在数量上要多些,例如:

  as light as a feather(or as thistle-down)轻如鸿毛

  to take a load off one's mind如释重负

  to run in the same groove; to cut from the same cloth.如出一辙

  to make a beast of oneself形同禽兽

  He that hath been bitten by a serpent is afraid of a rope.一朝被蛇咬,十年怕草绳。

  Shallow streams make most din.水深不响, 水响不深。

  Money makes the mare go.有钱能使鬼推磨。

  Reckless youth makes rueful age.少壮不努力,老大徒伤悲。

  C.英汉习语形似义异 ,这类习语相当多,例如:

  When a dog is drowning every one offers him drink. (狗若落水人人救,强调人人伸出援之手。)

  救了落水狗,反咬你一口(强调好心得不到好报)

  Ignorance of the law is no excuse of breaking it. (法盲犯法不可恕,强调严格执行法律。)不知者无罪(强调网开一面)

  Strike while the iron is hot (强调"抓住时机")趁热打铁(着重"抓紧行动")

  Lock the stable-door after the horse is stolen.(强调为时已晚。)

  亡羊补牢(强调受到损失后想法弥补,以免再受损失。)

  D.英汉习语形异义似 , 例如:

  A word spoken is past recalling. 一言既出,驷马难追。

  Great boast, small roast.干打雷, 不下雨。

  Take not a musket to kill a butterfly. 杀鸡焉用宰牛刀。

  as dumb as an oyster 守口如瓶

  to hit someone below the belt/to stab someone in the back 暗箭伤人

  as weak as water 弱不禁风

  E.英汉习语形义完全不同 ,例如:

  cast one's bread upon the waters不期望报答所作之事

  keep the wolf from the door免于饥饿,勉强度日

  make one's blood freeze令人恐惧

  have bats in the belfry头脑有点古怪

see the sun活着
分享

热门关注

托福考试一次需要支付多少钱

托福考试事项

托福考试准备时间与备考的技巧

托福考试准备

2021年6月托福考试日期情况(6月26日)

托福考试准备

托福考试怎么评分与复议

托福考试准备

2021年6月20日托福考试日期已公布

托福考试准备

托福考试时间和费用2021年6月

托福考试报名费

托福考试流程详解 怎样准备托福口语和听力考试

托福考试准备

托福考试内容和题型介绍

托福考试内容

托福考试和小托福有哪些不同的地方

托福考试

2020年4月托福考试时间(4月18日)

托福考试

热门问答